كيف تحدد سعر الترجمة؟

كيف تحدد سعر الترجمة؟

كيف تحدد سعر الترجمة؟ ثمة الكثير من وحدات الأسعار التي يمكننا حساب تكلفة الترجمة من خلالها، ومع مكتب ترجمة معتمد ابو ظبي ، سنناقش الوحدات الثلاث (3) الأكثر شيوعًا في تحديد الأسعار والعوامل التي يتعين عليك مراعاتها إذا كنت تتساءل، “كيف تحدد سعر الترجمة؟”

كيف تحدد سعر الترجمة؟

كيف تحدد سعر الترجمة؟ يمكن حساب أسعار الترجمة بطرق مختلفة، بما في ذلك ما يلي:

1- السعر لكل صفحة

يعد تحديد سعر الصفحة طريقة مباشرة لتحديد تكلفة الترجمة حسب عدد الصفحات في وثيقة المصدر.

وتحدد شركة خدمات الترجمة سعرًا ثابتًا لكل صفحة، بغض النظر عن عدد الكلمات في تلك الصفحة.

وتُستَخدم هذه الطريقة في أغلب الأحيان مع الوثائق ذات النص المحدود في كل صفحة، مثل الشهادات أو الكتيبات أو النشرات الإعلانية.

2- السعر لكل كلمة

تعد طريقة قياسية مستخدمة على نطاق واسع في مجال الترجمة.

وتحدد شركة خدمات الترجمة سعرًا لكل كلمة في وثيقة المصدر.

وتُحتَسب التكلفة الإجمالية عن طريق ضرب عدد كلمات وثيقة المصدر في السعر لكل كلمة.

3- السعر بالساعة أو حسب المشروع

تتضمن الطريقة الثالثة لتحديد أسعار الترجمة تحديد التكلفة الإجمالية للمشروع حسب عدد ساعات العمل التي يقضيها المترجم أو فريق الترجمة في المشروع.

وبدلًا من حساب السعر لكل صفحة أو كلمة، تحدد شركة الترجمة سعرًا لكل ساعة أو سعرًا ثابتًا للمشروع حسب تقديرها للوقت والجهد المطلوبين لإنجاز الترجمة.

العوامل المؤثرة على تكلفة الترجمة في أبوظبي

توجد عدة عوامل تؤثر على تكلفة الترجمة في أبوظبي، بما في ذلك ما يلي:

تأثير الإطار الزمني

قد يؤثر الوقت المخصص لإنجاز مهمة ترجمة ما على التكلفة الإجمالية.

على سبيل المثال، قد تخضع الترجمة العاجلة أو المستعجلة لرسوم إضافية بنسبة 50% مقارنةً بالأسعار القياسية.

مجموعة اللغات

قد تؤثر المجموعة اللغوية المحددة المتضمنة في مشروع الترجمة على تحديد السعر كذلك.

تكون تكلفة لغات أوروبا الغربية أقل بوجه عام، في حين تميل اللغات الآسيوية إلى أن تكون أكثر تكلفة بسبب تعقد الحروف والتوافر المحدود للغويين المؤهلين فيها.

درجة تعقيد الموضوع

قد تستلزم الترجمات التي تتضمن محتوى شديد التقنية أو تنسيق مكثَف، مثل خدمات الترجمة القانونية، تكاليف إضافية.

كما قد تتطلب هذه التعقيدات في خدمات الترجمة القانونية من فريق الترجمة المزيد من الوقت للبحث عن الموضوع بدقة أو تستلزم مشاركة لغويين متخصصين في المجال لضمان النقل الدقيق للسياق.

احترس من الرسوم المخفية

يجب عليك توخي الحذر من الرسوم المخفية المحتملة التي تفرضها بعض وكالات الترجمة لتغطية تكاليف إدارة المشروع والتكاليف العامة.

تأكد دائمًا من أن العقد ينص بوضوح على جميع الرسوم قبل إتمام الاتفاق.

عملية الترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي

تتبع الكثير من شركات الترجمة المرموقة، مثل شركة الألسن، عملية الترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي.

وتتضمن هذه الطريقة ترجمة كل وثيقة على يد لغوي من المتحدثين الأصليين، وبعدها يقوم لغويون مؤهلون بتحريرها وتدقيقها لغويًا.

ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان الدقة فيما يخص مادة المصدر والفروق الثقافية الدقيقة والمعايير اللغوية.

وفي حين قد تقدم بعض الشركات خدمات ترجمة من دون تحرير بسعر أقل، إلا أنه من الضروري الإشارة إلى أن الترجمة غير المُحرَرة لا يمكن اعتبارها معتمدة.

الخاتمة

كيف تحدد سعر الترجمة؟ توجد ثلاث (3) وحدات شائعة لتحديد أسعار الترجمة: السعر لكل صفحة وكلمة وساعة، فضلًا عن أنه يجب وضع عوامل مثل درجة التعقيد والوقت المطلوب واللغات والرسوم والعمليات الإضافية في الحسبان إذا كنت تتساءل، “كيف تحدد سعر الترجمة؟”

Share:

Leave A Comment

Call Now Button