تعرف على 6 مهارات المترجم الناجح لتحقيق النجاح في الترجمة
الترجمة هي مهنة إبداعية ومثيرة للتحديات حيث يتم تحويل لغة النص المكتوب إلى أخرى وكما هو الحال في أي مهنة، هناك مهارات المترجم الناجح التي يجب على المترجم إتقانها لضمان جودة العمل. حيث أن الترجمة هي مجموعة من المهارات التي يحتاج مترجم انجليزي عربي محترف إتقانها، وتُكتسب مهارات الترجمة مع الوقت بالتعلم والخبرة العملية.
مهارات المترجم الناجح الستة التي يحتاجها كل مترجم لغات:
المعرفة باللغة
الترجمة هي عملية معقدة ويحتاج المترجم إلى معرفة جيدة بلغتي المصدر والهدف، وقد يفكر البعض أن الأشخاص الذين يتحدثون لغتين هم بالضرورة مترجمين جيدين، ولكن قليل منهم كذلك، حيث يجب أن يمتلك المترجم المحترف معرفة اللسانيات الاجتماعية والبراغماتيكية والنصية والمعجمية حتى يكون لديه القدرة على فهم السياق بصورة أكبر من أجل التعبير عن الأشياء والمعنى المقصود بدقة.
مهارات الكتابة
يعتقد البعض أن الكتابة موهبة وليست مهارة ولكن هذا غير صحيح، حيث يتعلم الفرد ليصبح كاتبًا جيدًا مثل أي مهارة أخرى تُكتسب. ويجب أن يكون المترجم قادرًا على الكتابة بشكل جيد إلى لغة الهدف وإلا سيكون قادرًا فقط على الترجمة من لغة الهدف إلى لغة المصدر، ففي واقع الأمر يستطيع الفرد، بالمواظبة على الممارسة، تحسين مهاراته في الكتابة، وقد تساعد القراءة على تحسين مهارات الكتابة، ولذلك يحتاج الفرد إلى قراءة كتاب واحد على الأقل شهريًا في اللغات التي يعمل فيها.
مهارات الحاسوب
يحتاج المترجم العربي المحترف إلى تحسين مهاراته في استخدام الحاسوب باستمرار، وأعني بذلك استخدام البرامج والتطبيقات ذات الصلة بالترجمة مثل برامج مايكروسوفت أوفيس وامتلاك مهارة جيدة في الكتابة وقد يحتاج الفرد إلى معرفة استخدام أدوات CAT (الترجمة بمساعدة الحاسوب) ويطلب بعض العملاء في الإمارات العربية المتحدة أن يتمتع المترجم العربي في دبي بهذه المهارة، وبالطبع يجب أن يستعد المترجم لاكتساب مهارات جديدة في استخدام الحاسوب ليكون قادرًا على تقديم خدمات مميزة.
اكتشف خطوة بخطوة كيف يمكنك أن تصبح مترجم معتمد في الإمارات
مهارات البحث
من أهم مهارات المترجم المتخصص امتلاك مهارات بحث ممتازة ليتمكن من تقديم جودة عالية، ويبحث المترجم العربي الجيد عن المصطلحات والكلمات والمفاهيم المحلية ويتعلم الوصول إلى أفضل الموارد المتوفرة عبر الإنترنت، وهذا سيساعد المترجم في استخدام التهجئة الصحيحة والمصطلحات الصحيحة خصوصًا عندما يكون مترجم عربي انجليزي محترف عند تقديم خدمات ترجمة اللغة الإنجليزية بالعربي، لأنه عندما تتُرجم أسماء المؤسسات يجب كتابة التهجئة الرسمية لاسم المؤسسة، مثل تهجئة مركز دبي المالي العالمي باللغة الإنجليزية هي ” centre” وليس ” center” كما هو مذكور في الموقع الإلكتروني الرسمي، وثمة مثال آخر تستخدم دولة الإمارات العربية المتحدة كلمة ” Cabinet” للإشارة إلى مجلس الوزراء وتستخدم دولة قطر ” Council of Ministers” للإشارة إلى ذات المعنى حسبما هو مذكور في المواقع الإلكترونية.
إدارة الوقت
تمثل الترجمة مهنة تعتمد على مواعيد التسليم النهائية، ولهذا يحتاج مترجم اللغات إلى تنظيم وقته كي يستطيع الالتزام بمواعيد التسليم النهائية. من بين مهارات المترجم الناجح القدرة على إدارة الوقت بشكل دقيق، وذلك لضمان تسليم الأعمال في الوقت المطلوب بجودة عالية. أي شركة الترجمة تعتمد بشكل كبير على هذه المهارات لضمان رضا العملاء والالتزام بمواعيدهم، مما يعزز من سمعة الشركة في السوق ويزيد من ثقة العملاء في خدماتها.
الاهتمام بالتفاصيل
مهارة الترجمة هي مهنة تحتاج إلى قدر عالي من الاهتمام والتركيز على تفاصيل مشروع الترجمة، مثل ترجمة قانونية، حيث يحتاج مترجم قانوني معتمد إلى مراعاة جميع التفاصيل للحفاظ على المعنى لأن سوء ترجمة المصطلحات والعبارات يعد خطأ جسيم للغاية، كما يتعين على المترجم امتلاك مهارات المراجعة والتدقيق.
الخلاصة
يحتاج العملاء إلى الاستعانة بمترجمين محترفين وذوي خبرات أو مترجمين يعملون في شركة ترجمة في أبوظبي، ولذلك يحتاج مترجم محترف إلى تطوير مهارات ترجمة ليصبح محترفًا لتلبية احتياجات العملاء.