تخطى إلى المحتوى
Home » مدونة » ما هي الترجمة الطبية وأنواعها ومراحل الترجمة المعتمدة

ما هي الترجمة الطبية وأنواعها ومراحل الترجمة المعتمدة

ما هي الترجمة الطبية

يعتبر المجال الطبي في الترجمة من أكثر المجالات التي تحتاج إلى خبرة ودقة، وذلك بصدد أهمية هذا المجال وتأثيره على صحة الإنسان بشكل عام، حيث يهتم مجال الترجمة الطبية بترجمة كافة المستندات الطبية، بما في ذلك، ترجمة التقارير الطبية، ونشرات العقاقير، وتشخيصات الأطباء، مما يسهل من عملية التواصل بين المرضى والأطباء، لذا في هذه التدوينة سوف نناقش ما هي الترجمة الطبية، وما هي أهمية الترجمة الطبية في القطاع الصحي بالتفصيل.

ما هي الترجمة الطبية؟

يبحث الكثير عن ما هي الترجمة الطبية، حيث يمكن تعريف الترجمة الطبية على انها تحويل كافة تفاصيل المستندات المتعلقة بالمجال الطبي من لغة إلى لغة أخرى، وذلك لأغراض متعددة، منها التأكد من فهم نشرات العقاقير بشكل جيد للمريض، فهم التشخيص الطبي للمريض بشكل أفضل، كما تساهم الترجمة الطبية أيضا في تسهيل عملية التواصل بين أفراد الطاقم الطبي والمريض بشكل جيد خاصة عندما لا يتحدثون نفس اللغة، ومن هنا نستنتج أهمية الترجمة الطبية بالنسبة لمجال الصحة العامة.

وبالحديث عن الترجمة الطبية وأهميتها في مجال الصحة العامة، فإن الترجمة الوثائق الطبية بمختلف أنواعها تتطلب ترجمة دقيقة، حيث أن الخطأ في المجال الطبي غير مقبول بالمرة وقد يتسبب بكوارث تهدد حياة المريض، خاصة عندما يتعلق الأمر بتعليمات خاصة بجرعات العلاج أو تشخيص حالة طبية حرجة، لذا من المهم أن يراعي المترجم هذه الأهمية وياخذها بعين الاعتبار أثناء الترجمة.

ما هي أهمية الترجمة الطبية في القطاع الصحي؟

للترجمة الطبية أهمية كبيرة في مجال الصحة العامة، حيث تتمثل هذه الأهمية في النقاط التالية؛

  • تساهم الترجمة الطبية في تعزيز التواصل بين أفراد الطاقم الطبي والمريض، مما يسهل علي المرضي في فهم حالته بشكل أفضل حتى يكون قادر على التعامل بشكل جيد مع حالته.
  • الترجمة الطبية تلعب دور فعال في تحقيق التقدم العلمي، فمن خلال ترجمة الأبحاث العلمية التي تنشر على مستوى العالم يتقدم مستوى خدمات الرعاية الصحية بشكل أفضل.
  • تساهم الترجمة الطبية في رفع مستوى الثقافة الطبية والتوعية لدى المريض، حيث تساهم الترجمة الطبية في تسهيل المعلومات وتبسيطها للمريض.
  • تساعد الترجمة الطبية في فهم تعليمات الطبيب بما يتعلق من جرعات العلاج وطريقة التعامل مع المريض مما يسهل ويسرع من عملية الشفاء.

تعرف بالتفصيل على: أهمية الترجمة الطبية للمرضى والمتخصصين.

ما هي أنواع الترجمة الطبية؟

من الجدير بالذكر أن هناك أنواع متعددة من الترجمة الطبية، يهتم كل نوع بتخصص معين من تخصصات الطب والصيدلة، لذا إليك لمحة عامة عن أنواع الترجمة الطبية؛

  • الترجمة العامة؛ في مجال الطب يقصد بالترجمة العامة هي ترجمة المستندات والوثائق التي لا تتعلق بتخصص أو مجال معين خاص بالطب أو الصيدلية أو العقاقير، هذا النوع يهتم بترجمة بعض المستندات بما في ذلك الإرشادات الطبية.
  • ترجمة الفحوصات الطبية؛ يهتم هذا النوع من الترجمات بمراجعة كل ما يتعلق بالتاريخ المرضي للمريض بما في ذلك التشخيص الطبي وترجمة التقارير الطبية.
  • ترجمة الأبحاث العلمية؛ يهتم هذا النوع بترجمة كل ما يخص الأبحاث العلمية التي تتعلق بمجال الطب والصيدلة، والتي بدورها تسهم في تقدم مجالات مختلف تخدم الطب.
  • ترجمة القضايا الطبية؛ هذا النوع أو التخصص يهتم بترجمة كافة القضايا والدعوات التي تهتم بالمجال الطبي فقط، كما ويتم تعيين مترجم طبي متخصص للقيام بهذه الترجمة وذلك لضمان جودة الترجمة.
  • ترجمة الطب النفسي والاجتماعي؛ كما هو موضح من الاسم، فإن هذا التخصص يهتم بترجمة المستندات التي تتعلق بالطب النفسي، بما في ذلك جلسات العلاج النفسي، وكذلك ترجمة الإرشادات الطبية التي تتعلق بمجال الطب النفسي أيضا.
  • الترجمة الفورية الطبية؛ هذا التخصص يهتم بترجمة الأدوات والمؤتمرات التي تتعلق بمجال الطبي بمختلف تخصصاته، علي أن تكون الترجمة المستخدمة هي الترجمة الفورية، حيث أنها تتطلب مهارة أعلى مقارنة بالترجمة التحريرية.

ما هي مراحل عملية الترجمة الطبية؟

من الجدير بالذكر أن عملية الترجمة الطبية تمر بالعديد من المراحل لضمان الحصول علي ترجمة عالية الجودة وخالية من الأخطاء، في مكتب الألسن لخدمات الترجمة الطبية نهتم بتقديم ترجمات طبية عالية الجودة من خلال فريقنا المتخصص، والذي يمتلك خبرة كبيرة للقيام بأعمال الترجمة الطبية لمختلف اللغات، لذا إليك مراحل عملية الترجمة في مكتب الألسن؛

  • إستلام الملف؛ بمجرد إستلام المستندات الطبية التي ترغب في ترجمتها نقوم بتعيين مترجم خبير في نفس التخصص، وذلك لضمان الحصول على ترجمة دقيقة تناسب احتياج العميل.
  • بدء عملية الترجمة؛ في بعض الأحيان يتم تكليف أكثر من مترجم إذا لزم الأمر.
  • المراجعة؛ تعتبر خطوة المراجعة من الخطوات المهمة، وذلك لضمان جودة الترجمة والتخلص من أي أخطاء أثناء عملية الترجمة وذلك أن وجدت حيث نقوم باستخدام ادوات الترجمة الحديثة وذلك لضمان الحصول علي محتوي مترجم ذو كفاءة عالية.

في مكتب الألسن لخدمات الترجمة المعتمدة نعمل على تقديم خدمة ترجمة المحتوى الطبي بمختلف تخصصاته بأسعار لا تقارن، لذا اذا كنت ترغب في الحصول علي ترجمة طبية معتمدة أو ترجمة طبية تتسم بالجودة وخالية من الأخطاء، فإن الألسن هي وجهتك المثالية.

لماذا تحتاج إلى مكتب ترجمة متخصص للترجمة الطبية؟

لقد تحدثنا سابقا عن الترجمة الطبية ومدى أهميتها بالنسبة لمجال الرعاية العامة، ومن هنا ندرك أهمية التعاون مع مكتب ترجمة متخصص، على نقيض مجالات الترجمة الأخرى، فإن مجال الترجمة الطبية يحتاج إلى معرفة دقيقة بكافة المصطلحات الطبية، إضافة إلى ذلك يجب أن يكون المترجم متمكن في كلا من اللغة المستهدفة واللغة الأم.

إضافة إلى ذلك، عليك التأكد جيدا أيضا من اعتماد المكتب ومدى مصداقيته، يمكنك القيام بذلك من خلال مراجعة تقييمات العملاء السابقين أو مراجعة نماذج طبية تمت ترجمتها مسبقا اذا أمكن. في مكتب الألسن لخدمات الترجمة المعتمدة نقدم ترجمة طبية لمختلف التخصصات جميعها ذات جودة عالية وخالية من الأخطاء أيضا مناسبة للاعتماد، لذا يمكنك التعاون معنا الآن.

اقرأ أيضا: أفضل ترجمة احترافية ومعتمدة للتقارير الطبية في أبوظبي ولماذا تحتاج إلى ترجمتها.

أفضل مكتب ترجمة طبية في أبوظبي

مكتب الألسن مكتب ترجمة معتمد لخدمات الترجمة الطبية يعتبر أفضل مكتب ترجمة طبية داخل أبوظبي، حيث أن لدينا تاريخ حافل من نماذج الأعمال الطبية التي تمت ترجمتها لمختلف القطاعات الصحية داخل أبوظبي، إضافة إلى ذلك نهتم أيضا بعامل الوقت، وندرك مدى أهميته خاصة في المجال الطبي لذا نعمل على تسليم الترجمات الطبية في أسرع وقت ممكن، كما ونراعي أيضا سرية البيانات ونحافظ عليها، لذا فإن التعاون مع مكتب الألسن كأفضل مكتب ترجمة قانونية في أبوظبي هو طريقك للحصول على ترجمات طبية دقيقة.

خاتمة

وفي ختام النص، تلعب الترجمة الطبية دورا فعال في مجال الرعاية والصحة العامة، لذا فإن الترجمة الطبية تحتاج الى مترجم متخصص أو للتعاون مع مكتب ترجمة محترف، في مكتب الألسن لخدمات الترجمة المعتمدة في أبوظبي نعمل على تقديم خدمات الترجمة الطبية لمختلف التخصصات بأسعار لا تقارن ونراعي جودة المحتوى أيضا.

الأسئلة الشائعة

ما هي مجالات الترجمة الطبية؟

تغطي الترجمة الطبية العديد من المجالات، بما في ذلك ترجمة التقارير الطبية، ترجمة الأبحاث العلمية إضافة الي الترجمة الصيدلانية.

ما الفرق بين الترجمة الطبية والترجمة العامة؟

علي نقيض الترجمة العامة، فإن الترجمة الطبية تحتاج الي معرفة تخصصية بالمصطلحات الطبية وكذلك باللغة المطلوبة.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Call Now Button