كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات؟ اكتشف المسار خطوة بخطوة
الاعتمادُ ثقةٌ وحافزٌ كبير يُشجع على تسهيل الإجراءات، وهو الأمر نفسه فى مجال الترجمة، فجميع الباحثين حول سؤال: “كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات؟” يعرفون جيدًا قيمة الترجمة المعتمدة، وكيفية تعامل الجهات المعنية مع المستندات المُترجمة ترجمةً معتمدة.
الترجمة المعتمدة لا يمكن أن يقوم بها أي مُترجم، فالأمر يتطلب عدة مهارات وشروط خاصة كما سنوضح لاحقًا، وهذه الشروط تضمن للجهات الرسمية أن المُستندات قد تم ترجمتها وفقًا للمعايير المتفق عليها، وهو ما يضمن صحة عملية الترجمة ودقتها.
ونتيجة لما سبق، فإن الترجمة المعتمدة هى الوسيلة الوحيدة التي يجب أن تعتمد عليها عند الحاجة لترجمة مستند تحتاجه جهة رسمية، فكما ذكرنا، إنها وسيلة فعّالة لإخبار هذه الجهات بدقة وصحة عملية الترجمة، وبالتالي، تيسير قبول تلك المستندات وباقي الإجراءات.
لماذا يسعى الكثيرون لأن يكونوا مترجمين معتمدين؟
قبل أن نُوضح كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات، لابد أولاً أن نعرف الأسباب وراء سعي الكثيرين للوصول لمنصب مُترجم معتمد، فهذا المنصب يفتح الباب أمام الكثير من الامتيازات، ومنها:
-
العمل فى السفارات
إجابة سؤال “كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات” قد تكون البداية لرحلة دبلوماسية مميزة، فالسفارات فى الإمارات تحتاج كثيرًا للمترجمين المعتمدين لترجمة المستندات والأوراق الرسمية، وهنا الأمر لا يتعلق فقط براتب مجدي، بل مكانة مجتمعية كبيرة تستحق أن تبدأ رحلتك فى عالم الترجمة من أجلها.
-
الحصول على وظيفة مرموقة
عندما تفكر الشركات الكبري فى الإمارات فى تعيين موظفين، فلا شك فى اختيارهم أكفأ الكوادر، وفيما يخص مهام الترجمة، فالمترجمين المعتمدين يتميزون بخبراتهم وقدراتهم، وهو ما يُشجع هذه الشركات على اختيارهم ضمن فريق العمل.
-
تحقيق عائد مادي كبير
عندما تكون مترجمًا معتمدا، فأنت مؤهلٌ للحصول على عائد مادي مجدي أكبر بكثير مما يتقاضاه المترجم العادي، وذلك لأن رحلة الوصول للاعتماد تتطلب اكتساب مهارات خاصة، كما أنك ستتعامل مع مستندات رسمية لها متطلبات خاصة فى الترجمة، وهو ما يساعدك فى المقابل على تحقيق أرباح أكبر.
-
سهولة كسب ثقة عملائك
جميع العملاء فى أي مجال يسعون للتعامل مع أصحاب الخبرة وجودة العمل المتميزة، ونظرًا لطبيعة الترجمة المعتمندة التي تتطلب الدقة والتخصص والسعي الدائم لتحقيق أعلى جودة، فأنك بسهولة ستكتسب ثقة عملائك وولائهم.
تعرف أيضا على: ترجمة رخصة قيادة في ابو ظبي
أهمية الترجمة المعتمدة فى الإمارات
زيادة البحث حول سؤال “كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات؟” لربما أوضحت حجم وتأثير الترجمة المعتمدة فى الإمارات، ودورها فى تحقيق التواصل السلس بين جميع الشركات والأفراد، فالترجمة الدقيقة والموثوقة للمستندات هى أساس العلاقات الناجحة.
وهذه الأهمية تزداد أكثر فأكثر مع زيادة حجم الأعمال والنهضة فى الإمارات، والتي يُصاحبها علاقات متشابكة أكثر بين الأطراف من دول مختلفة، وهُنا يلعب مكتب ترجمه معتمده دورًا في مساعدة الجميع على التواصل بسهولة وثقة.
فنجد الترجمة المعتمدة هى حلقة الوصل فى المراكز الطبية الإماراتية التي تساعد على تقديم العراية الطبية بشكل مميز، وتعين أيضًا الأفراد والشركات على حفظ حقوقهم ومعرفة واجباتهم عندما يتعلق الأمر بالمستندات القانونية، علاوةً على دورها المؤثر فى تعزيز رحلة السياح باختلاف جنسياتهم، هذا بالإضافة لبصمتها المميزة فى عالم البحث العلمي، والتقنية، والتسويق، وغيرها.
والآن: كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات؟
الأمر يتطلب بعض الأوراق والخطوات الضرورية، حيث أن المستندات المطلوبة لتصبح مترجمًا معتمدًا في الامارات هي كالتالي:
- شهادة في مجال الترجمة من جامعة معترف بها.
- معادلة شهادتك من وزارة التعليم العالي بالإمارات.
- خبرة في الترجمة لمدة 5 سنوات بعد التخرج (باستثناء المواطنين الإماراتيين).
- موافقة جهة العمل (إذا كان صاحب المكتب أو شريك).
- صورة الإقامة سارية المفعول.
- وثيقة التعارف.
- صورة جواز السفر.
- شهادة تثبت حسن سيرة وسلوك.
- صورة الهوية الإماراتية.
- التأمين ضد الأخطاء المهنية لمدة 3 سنوات على الأقل.
- شهادة معتمدة لإثبات خلو الشخص من الأمراض.
مهتم بأن تصبح مترجم قانوني معتمد من وزارة العدل؟ اقرأ دليلنا الشامل: كيف تصبح مترجم قانوني معتمد
ما هي خطوات الاعتماد فى الإمارات؟
الخطوات التالية هى أهم ما يتعلق بالإجابة على سؤال “كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات؟”، فبعد تحضير المستندات المطلوبة، عليك اتباع ما يلي:
- أن تكون على كفالة أحد مكاتب الترجمة فى الإمارات لتحصل على خطاب موافقة على مزاولة مهنة الترجمة.
- معادلة شهادة الثانوية العامة وكشف درجات الشهادة الجامعية وشهادة التخرج موضحا بها دراستك للغة المعنية، على أن تكون معتمدةً من أمين الجامعة، ووزارة الخارجية، وقنصلية وسفارة دولة الإمارات.
- تقديم هذه المستندات لمقر وزارة التربية والتعليم داخل الإمارة المعنية ومن ثم الانتظار لحين إصدار المعادلة.
- الحصول على الموافقة الأمنية من جهة القيادة العامة لشرطة الإمارة.
- توافر شهادة خبرة فى الترجمة لمدة 5 سنوات على الأقل كما ذكرنا فى خانة المستندات.
- تقديم 6 صور خلفية بيضاء مع شهادة المعادلة، وشهادة التخرج، وخطاب عدم الممانعة، والموافقة الأمنية إلى مقر وزارة العدل، ومن ثم تعبئة استمارة طلب المترجم.
- انتظار اجتماع اللجنة الفنية وكذلك اللجنة الأمنية بوزارة العدل؛ لتنظر في طلبك وتبت فيه بالموافقة أو الرفض.
- فى حالة الموافقة، ستتصل بك وزارة العدل لتحديد موعد الامتحان، ويجوز لك الطعن فى القرار -فى حالة رفضك- أمام محكمة الاستئناف خلال ثلاثين يومًا.
تعرف على: ما هو عمل المترجم القانوني؟
ما هي مهام المترجم المعتمد؟
بعد أن عرفت كيف تصبح مترجم معتمد في الامارات، لابد وأن تتعرف على المهام التي ستُكلف بها، والتي تشمل:
ترجمة المستندات الطبية
الكثير من المستندات والوثائق الطبية تحتاج لترجمة معتمدة، وهُنا لابد من تحري أقصي درجات الدقة، والالتزام بمعايير الترجمة الطبية، والتي قد تختلف باختلاف نوع المستند، ولا تنس أنك تتعامل مع مستندات كل حرف فيها قد يؤثر سلبًا أو إيجابًا على حياة المريض.
ترجمة المستندات القانونية
الترجمة المعتمدة ضرورية للكثير من الإجراءات القانونية الرسمية التي تتضمن مستندات عدة، وتحتاج هذه المهمة لخبرة كبيرة فى الشؤون القانونية، وإجادة لُغوية فى لغات الهدف والمصدر؛ لكي تتمكن من الوفاء بمتطلبات الترجمة القانونية ذات الطبيعة الحساسة، وتتجنب الوقوع فى الأخطاء.
ترجمة المستندات التقنية
تتمع الإمارات رويدًا رويدًا فى مجال التقنية، حيث تسعي لتسخير هذه القوة العظيمة لرفاهية وراحة المواطنين والزوار، وهذا بالتأكيد يُزيد من الطلب لخدمات الترجمة التقنية المعتمدة، والتي قد تكون معقدة وصعبة، ولكنها ضرورية وهامة.
ترجمة المستندات الشخصية
المواطنون والزوار فى الإمارات يحتاجون يوميًا لترجمة الكثير من المستندات الشخصية التي يحتاجونها إما بشكل شخصي، أو لتقديمها لجهة معينة، ولذا، لابد وأن تكون مستعدًا لتبية هذه الطلب على أكمل وجه.
ترجمة المستندات المالية
الوثائق البنكية تحتاج لتعامل دقيق جدًا لنقل الأرقام والبيانات بشكل صحيح ومطابق للمستند الأصلي، وهُنا لابد من الاعتماد على مترجم معتمد أبو ظبي لديه الخبرة فى الشؤون المالية؛ لكي يُلبي هذه المتطلبات بسهولة.
ترجمة مستندات الهجرة والسفر
وثائق الهجرة من أكثر الوثائق حاجةً للترجمة المعتمدة، وذلك لأنها تُقدم لسلطات رسمية لن تقبلها إلا إذا كانت مُترجمة باحترافية ودقة يتحقق معها معايير الترجمة العالمية.
تعريب وتوطين المواقع
لأنك مُترجمٌ معتمدٌ، فقد يُطلب منك توطين المحتوي ليكون ملائمًا ومناسبًا للجمهور المستهدف، وهذا لن يتطلب فقط مجرد نقل الكلمات لمقابلها فى اللغة المستهدفة، بل معرفةً دقيقةً بالعبارات المألوفة للجمهور لكي تستطيع أن تُخاطبه بما يفهم، وتعزز من تفاعله مع الموقع الإلكتروني أو التطبيق أو اللُعبة.
ختامًا، فإن الحصول على ختم الاعتماد من وزارة العدل الإماراتية -وإن كان صعبًا- فهو السبيل لإثبات كفاءتك فى هذه المهنة، والأمر لا يتطلب سوى السعي، وتجهيز المستندات المطلوبة، والتحضير الجيد للامتحان، وفى حال نجاحك، سيُفتح لك الباب أمام العديد من الوظائف المرموقة برواتب مجدية.
هل تحتاج إلى ترجمة معتمدة واحترافية؟ تواصل معنا الآن عبر الواتساب واحصل على خدمتك بسهولة.
أسئلة شائعة
كيف سيكون امتحان المترجم القانوني المعتمد فى الإمارات؟
مدة الاختبار ساعتين، وفى كل قاعة، يُمتحن 5 مترجمين، ولكل ممتحن إمكانية إحضار قاموس ورقي للاستعانة به أثناء الاختبار.
لنفترض أن المُمتحن يريد الحصول على الاعتماد فى الزوج اللغوي عربي/ انجليزي، سيتكون الاختبار من عشر فقرات، كل فقرة 100 كلمة، خمسة منهم من العربية للإنجليزية، وخمسة أخرى من الإنجليزية للعربية، على أن يقوم المُترجم بترجمة النص فى نفس الورقة.
متي تظهر نتيجة الإختبار؟
فى خلال أسبوعين من الاختبار، سيتواصل مندوب وزارة العدل بالتواصل مع المُترجمين الناجحين فى الإختبار، بالإضافة لإخبارهم بالخطوات الواجب تنفيذها بعد نجاحهم.
ما هى الخطوات الواجب اتباعها بعد النجاح فى اختبار المترجم المعتمد؟
عليك التوجه لمقر وزارة العدل لاستلام كتاب الإحالة إلى القاضي لأداء اليمين أمامه، وملخص عن الضوابط المنظمة للمهنة في الإمارات، وكذلك يشترط حصولك على شهادة اللياقة الصحية، وتأمين لمدة ثلاث سنوات ضد المسؤولية عن الأخطاء بمبلغ 6,000 درهم إماراتي، ودفع رسوم تسجيل قدرها 3000 درهم.