كم تبلغ تكلفة ترجمة العقود القانونية؟

كم-تبلغ-تكلفة-ترجمة-العقود-القانونية

هل أنت صاحب عمل أو رائد أعمال أو فرد يسعى للحصول على خدمات ترجمة العقود القانونية؟ إذا كنت كذلك، ربما تتساءل “كم تبلغ تكلفة ترجمة العقود القانونية؟” إنه سؤال شائع لسبب وجيه، حيث تعتبر العقود القانونية بمثابة مستندات مهمة يتوجب ترجمتها بقة لضمان الامتثال للقوانين واللوائح المحلية، ولكن قد تختلف تكلفة الترجمة استنادًا إلى مجموعة متنوعة من العوامل، وسوف نستعرض في هذا المقال ما الذي تحتاج إلى معرفته حول تكاليف ترجمة العقود القانونية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر على السعر وبعض النصائح التي تساعدك على تخفيض التكاليف باستخدام المستندات المترجمة مسبقًا.

كم تبلغ تكلفة ترجمة العقود القانونية؟

تخضع تكلفة ترجمة العقود القانونية إلى متغيرات عديدة، مثل درجة التعقيد وطول العقد والزوج اللغوي المتضمن ومتطلبات الوقت المستغرق ومؤهلات المترجم وكفاءته. ويتراوح الرقم التقريبي للترجمة القانونية في أبوظبي من 0.03 دولار (3 سنت) إلى 0.05 دولار (5 سنت) لكل كلمة، مع احتمال ارتفاع التكاليف للغة القانونية المتخصصة على نحو استثنائي. ومن المهم ملاحظة أن التكاليف الفعلية لمثل ذلك المشروع قد تختلف عن هذا التقدير، استنادًا إلى العوامل الفريدة للمشروع.

نماذج التسعير المختلفة لترجمة العقود القانونية:

توجد العديد من نماذج التسعير المتوفرة للترجمة القانونية في أبوظبي، ونورد فيما يلي بعض النماذج شائعة الاستخدام:

لكل كلمة:

يعتبر هذا النموذج بمثابة نموذج التسعير الأكثر شيوعًا، حيث يتقاضى المترجم سعرًا ثابتًا لكل كلمة، والذي قد يختلف بحسب صعوبة النص والزوج اللغوي.

لكل صفحة:

قد يتقاضى بعض المترجمين سعرًا ثابتًا لكل صفحة، وعادةً ما يتم تعريفه على أنه عدد معين من الكلمات، ويمكن أن يكون هذا النموذج للتسعير مفيدًا للعملاء الذين يرغبون في معرفة تكلفة الترجمة مقدمًا.

السعر بالساعة:

قد يتقاضى بعض المترجمين السعر بالساعة مقابل خدمات الترجمة القانونية ، ويكون ذلك بصورة خاصة في حال كان النص معقدًا ويتطلب بحثًا مكثفًا أو استشارة الخبراء القانونيين.

السعر الموحّد:

قد يقترح المترجم سعرًا ثابتًا لمهمة الترجمة بأكملها دون مراعاة عدد الكلمات أو الصفحات المعنية، ويمكن أن تفيد استراتيجية التسعير هذه العملاء الذين يفضلون ميزانية محددة مسبقًا لمشاريع الترجمة الخاصة بهم. 

الحد الأدنى للسعر:

قد يتقاضى بعض المترجمين الحد الأدنى للسعر في مشاريع الترجمة الصغيرة، ويكون ذلك بغض النظر عن عدد الكلمات أو نموذج التسعير المستخدم.

ويمكن أن يكون هذا النموذج للتسعير مفيدًا للمترجمين الذي يرغبون في ضمان تعويضهم بشكل عادل عن وقتهم وخبراتهم.

اكتشف: هل يمكنك ترجمة المستندات القانونية بنفسك؟ وهل يؤثر ذلك على مصداقية الترجمة وموثوقيتها؟

ترجمة العقود القانونية

ما هي العوامل التي تؤثر على تكلفة ترجمة عقود قانونية؟

قد تؤثر العديد من العوامل على تكلفة ترجمة عقود قانونية، ومنها:

  • تختلف تكلفة الترجمة القانونية في أبوظبي باختلاف الزوج اللغوي، على سبيل المثال، الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة الإسبانية تكون أقل تكلفة مقارنة بالترجمة إلى لغة أقل شيوعًا، مثل اللغة الإستونية.
  • يمكن أن تؤثر درجة تعقيد العقد القانوني على تكلفة الترجمة، فقد تتطلب العقود ذات اللغة التقنية أو المصطلحات المتخصصة وقتًا وخبرة إضافيتين، مما يؤدي إلى زيادة الأسعار.
  • قد تتطلب ترجمة عقود قانونيه العاجلة إلى خدمة عاجلة، مما يؤدي إلى تحمل تكلفة إضافية، وكلما كان الوقت المستغرق أسرع، كانت التكلفة أعلى.
  • قد يؤثر طول العقد القانونية على تكلفة الترجمة، حيث تكلف العقود الممتدة أكثر من العقود الأقصر.
  • قد تؤدي متطلبات التنسيق والتخطيط المعقدة، مثل الأعمدة أو الجداول المتعددة، في العقود القانونية إلى زيادة تكلفة الترجمة.
  • قد تؤدي متطلبات التصديق أو التوثيق للعقود القانونية إلى زيادة تكلفة الترجمة.
  • قد تختلف تكلفة ترجمة العقود القانونية بحسب الاختصاص القضائي، فقط تتطلب ترجمة العقود في الدول الأجنبية مزيدًا من الخبرة والبحث، مما يؤدي إلى زيادة في الأسعار.

تعرف على: خدماتنا للترجمة القانونية المعتمدة في أبوظبي

تخفيض تكاليف ترجمة العقود القانونية باستخدام المستندات المترجمة مسبقًا

يمكنك تقليل تكاليف الترجمة القانونية من خلال استخدام مستنداتك المترجمة مسبقًا، ونورد فيما يلي بعض النصائح:

  • استخدم لغة واضحة وموجزة في العقود القانونية لضمان دقة الترجمة وتوفير الوقت للمترجم.
  • تجنب استخدام التعابير الاصطلاحية أو المصطلحات العامية في العقود القانونية لضمان سلاسة ودقة الترجمة، لأنها قد تكون صعبة في الترجمة ولها معانٍ متنوعة في لغات مختلفة.
  • من أجل الترجمة الدقيقة للعقود القانونية التي تتضمن مصطلحات تقنية أو صناعية، يلزم توفير مسرد للمصطلحات للمترجم لضمان الاستخدام الصحيح للمصطلحات.
  • استخدم المصطلحات المتسقة في عقودك القانونية لتجنب غموض الالتباس وتمكين الترجمة الدقيقة.
  • حافظ على تنسيق وتخطيط متسقين في العقود القانونية لتجنب غموض الالتباس وتمكين الترجمة الدقيقة.
  • قم دائمًا بتوفير المواد المرجعية لمترجم عقودك القانونية لضمان دقة الترجمة وفهم السياق على نحو أفضل.

شركة الألسن الحل الأمثل لترجمة العقود القانونية

هل سئمت من دفع تكاليف باهظة لخدمات ترجمة العقود القانونية؟ تقدم شركة الألسن للترجمة خدمات ترجمة من الدرجة الأولى وبتكلفة غير قابلة للمنافسة، وكل ذلك من خلال تقديم خدمة شخصية وفعالة تميزنا عن منافسينا، كن واثقًا أن شركة الألسن ستتعامل مع ترجمة عقودك القانونية بدقة وعناية.

هل تبحث عن ترجمة دقيقة وموثوقة لعقودك ومستنداتك القانونية؟ تواصل معنا الآن واحصل على استشارة مجانية للخدمة التي تريدها.

Share:

Leave A Comment

تواصل معنا الآن

تقدم الألسن خدمات ترجمة قانونية معتمدة في أبوظبي بأعلى دقة وسرعة

بيانات الاتصال بنا

ترجمة ابو ظبي  مكتب 218، الطابق 2، بناية مطعم طشة ، طريق الدفاع، أبوظبي

ترجمة ابو ظبي من السبت إلى الخميس: من 8 صباحًا حتى 7 مساءً

ترجمة ابو ظبي  AD@alsuntranslation.com

ترجمة ابو ظبي  0503870033

من نحن؟

شركة الألسن لخدمات الترجمة القانونية في أبوظبي هي شركة ترجمة في أبوظبي معتمدة ومرخصة أصولًا من وزارة العدل الإماراتية ولديها فريق من المترجمين القانونيين المحترفين في أبوظبي يقدم إلى عملائنا خدمات ترجمة عالية الجودة في أبوظبي ودولة الإمارات بصفة عامة.

خدمات الترجمة

مكتب ترجمة تفخر شركة الألسن لخدمات الترجمة بتقديم مجموعة متنوعة من خدمات الترجمة في أبوظبي بما في ذلك الترجمة القانونية، والترجمة الفورية، وتعريب المواقع، وكتابة المحتوى، والتدقيق اللغوي، والنشر المكتبي بوصفها شركة ترجمة رائدة في أبوظبي ومحطة متكاملة للخدمات اللغوية.

Call Now Button