أسباب أهمية الترجمة الطبية المعتمدة

أسباب أهمية الترجمة الطبية المعتمدة

تكمن التعرف على أسباب أهمية الترجمة الطبية المعتمدة في القدرة على توصيل وتوفير المعلومات المتخصصة الدقيقة للجميع سواء للمتخصصين أو المرضى أو متعلمين، أو غيرهم.

ويرجع ذلك لأن المعلومات المتواجدة بمعظم مناهج الطب في الدول العربية يتم تدريسها بالإنجليزية، لذلك في الأغلب تكون أبرز التراجم الطبية من اللغة الإنجليزية للعربية.

أهمية الترجمة الطبية تتلخص في توحيد وتوثيق الآراء الطبية بمختلف اللغات لكي يستفيد منها اكبر عدد ممكن من الأطباء المتخصصين والمرضى. كما تعمل على المساعدة في الحد من الأخطاء اللغوية في نقل ووصف المعلومات الطبية من لغة المستندات الأصلية.

أسباب أهمية الترجمة الطبية المعتمدة

أهمية الترجمة الطبية المعتمدة للمتخصصين والمرضى

الترجمة الطبية المعتمدة قد تنقذ حياة مريض او تودي بحياته كلها، وذلك يعتمد على الترجمة الدقيقة التي يعمل عليها المترجم. كما يعتبر من أهم عوامل نجاح الترجمة الطبية وهو تنسيق الترجمة بالمصطلحات التقنية التي يستعملها المتخصصين لكي يتمكنوا من تنفيذها بسهولة. 

ومن هنا تظهر أهمية الترجمة الطبية المعتمدة في العديد من الجهات سواء للمرضى أو المتخصصين مثل:

  • المساعدة على توفير معلومات دقيقة للمرضى تمكنهم من فهم كافة الإجراءات في رحلة العلاج الصحي.
  • التقليل من إمكانية حدوث سوء فهم بين الأطباء والممرضات سواء بسبب اختلاف اللغات والثقافات أو حتى المعرفة. 
  • تقليل إمكانية حدوث خطأ تشخيصي لخطة علاجية غير ملائمة لحالة وظروف المريض.
  • تمكين المؤسسات الصحية من مختلف أنحاء العالم من تقديم الرعاية الصحية اللازمة للمرضى في مختلف البلاد.
  • تعزيز فرص تبادل المعرفة والتقدم العلمي بين مختلف الدول واللغات.

كما تساهم الترجمة الطبية السريعة والدقيقة للمعلومات الطبية باللغات المختلفة في مواجهة الأوبئة الصحية العالمية عن طريق توفير الرعاية الصحية اللازمة للمرضى وتوفير اللقاحات لهم.

إقرأ ايضا: كم سعر الترجمة المعتمدة؟

 

 أنواع المستندات في أهمية الترجمة الطبية المعتمدة

تختلف أهمية المستندات حسب أولوية ترجمتها حيث يعتمد ذلك على نوع المستند وتأثيره في البحث العلمي والتجارب العلمية، وتتضمن أنواع المستندات الطبية:

  1. التقارير الطبية والأشعة: في بعض الحالات الخطيرة، يفضل الأطباء إلى عرض حالاتهم على أطباء محترفين ذوي خبرة أكبر من بلاد مختلفة، لذلك تكون هناك حاجة لترجمة التقارير الطبية بشكل دقيق؛ ليتمكنوا من تشخيص الحالة.
  2. العقاقير الطبية: حيث يتم منح المرضى وصف شامل لطريقة الاستخدام والاعراض الجانبية والجرعة الضرورية للمفعول، من أجل ذلك يفضل ترجمة النشرة للغة المريض الأصلية. 
  3. براءات الاختراع: من أجل اندماج المجتمع العلمي، لابد من ترجمة هذه النشرات أيضًا.

تزيد أنواع المستندات عن أكثر من 10 مستندات طبية، لذلك هذا التعدد يحتاج إلى ترجمة طبية متخصصة يمكنها توفير ترجمات مفهومة ومصطلحات لغوية صحيحة لزيادة الوعي الطبي الثقافي وتزويد المختصين بمراجع طبية جديدة. 

أسباب أهمية الترجمة الطبية المعتمدة

أهمية الترجمة الطبية المعتمدة في أبوظبي

مكاتب الترجمة الطبية منتشرة في أبوظبي وحول الإمارات بأكملها، ولكن ما يميز مكتب ترجمة عن آخر هو الاعتماد. حيث تعتبر ترجمة معتمدة بمثابة توثيق على مصداقية المعلومات المترجمة من تقارير طبية معتمدة، وكذلك الترجمة في حد ذاتها معتمدة بمصطلحات لغوية طبية صحيحة يتم استخدامها تقنيًا.

تعتبر الترجمة الطبية المعتمدة لها طابع قانوني خاص حيث يتم توثيق جميع التقارير الطبية واعتمادها من قبل الجهات المختصة.

كما أن الترجمة المعتمدة لها أهمية استراتيجية اتجاه المؤسسات والأفراد، حيث يتم التعاون مع المكاتب المعتمدة لتوفيرها تقارير ومستندات طبية موثوقة، بالإضافة الى أن الترجمة الطبية تعتمد على تناسق الكلمات المركبة والاختصارات والمرادفات وتعدد المعاني.

الخلاصة:

كيفية جعل أهمية الترجمة الطبية المعتمدة مميزة

قد تكون الترجمة الطبية معقدة قليلًا ولكن بها العديد من الفوائد والمميزات الصحية والانسانية والطبية، لذلك توظيف إمكانات الترجمة الطبية بالشكل الصحيح يجعلها ميزة فريدة من نوعها لكل من يتمكن من استغلالها بشكل يفيده ويفيد كل من يتكلم نفس لغته.

أسئلة شائعة:

ما هي مكاتب الترجمة المعتمدة؟

المكاتب المعتمدة هي المكاتب التي تحمل وثيقة رسمية لممارسة عمل بعينه.

و في هذه الحالة، مكاتب الترجمة المعتمدة هي التي تعمل بشكل قانوني أمام الجهات الرسمية لترجمة المستندات الطبية الرسمية وتوثيقها بشكل كامل للاستخدام الرسمي.

هل يمكن لأي شخص أن يكون مترجم طبي؟

يعتمد هذا على خلفية الشخص في المجال الطبي والرعاية الصحية. ويرجع ذلك لأن الترجمة الطبية هي وظيفة لها متطلبات خاصة، حيث يفضل أن يكون الشخص على دراية كاملة بالمصطلحات الطبية وتحوراتها المختلفة، بالإضافة إلى كونه مدقق لغوي لقدرته على توظيف المصطلحات بالشكل الصحيح للغة المترجمة، لذلك تعتبر وظيفة المترجم الطبي حساسة ودقيقة للغاية. 

لماذا مكتب الألسن للترجمة: الوجهة المفضلة لترجمة شاملة معتمدة في أبوظبي!

يتميز مكتب الألسن للترجمة المعتمدة في أبوظبي بكونه يحتوي على تنوع الصناعات التي يمكنه الترجمة فيها كالمجال القانوني، والطبي، والديني وغيرهم. كما تختلف خدمات المكتب بين تدقيق لغوي، ترجمة فورية، وتحريرية. بالإضافة إلى خدمات النشر المكتبي المتوفرة والمقدمة بتنوعية كبيرة من خبراء المجال.

اتصل بنا الآن لترجمة جميع أنواع المستندات التي تحتاجها

Share:

Leave A Comment

Call Now Button